Fonoteca do Atlas Linguístico do Pará

Atlas Geossociolinguístico do Pará ©2019

  • Histórico
  • Solicitar Acervo
  • Entrar
Principal
  • Histórico
  • Solicitar Acervo
  • Entrar

Bragança – JSoMB1b

Bragança (PA)
0 Avaliação
Adicionar Fotos
Your browser does not support the audio element.

CIDADE: BRAGANÇA-PA

INFORMANTE: JSoMB1b

 

Pesquisadora: hoji são vinti se::is di cincu di noventa i no::vi aproximadamenti dozi::… dozi ho::ras eu tô aqui nu:: Colégiu Juão Paulu Sigundu pra conversá com com u::… conta pra mim comé/ qui foi a tua infância ondi foi qui tu nasce::sti… ondi tu crescesti u que qui tu fazi::as comé/ qui era a vida lé pra vocês ora ti:: pra teus pa::is…

Informante:   olha eu… morava im Branquie::ra… fui nascidu i criadu lá… vim pra Bragança tarra cum onzi a::nus… a minha profissão lá im Branquiera era pescar… ajudava meu pai… aí quandu tarra cum onzi anus eu vim pra cá pra Bragan::ça morei cum meu avô::… aqui aqui im Bragança muitu tempu cum e::li… aí depois dissu eu fui pra… pra Belém::… passei uns tempu lá::… trabalhei na CEA::SA aí volte::i… aí mi acostumei aqui im Bragan::ça…fui morei im Capitão-po::çu… mais di dois a::nus… aí volte::i i vim pra cá pra ca::sa… aí num mi acostumei volTEI di novu pa Capitão-poçu passei uns… passei uns seis me::si… aí depois dissu eu fui pra Monti Doradu… passei uns quatru mesi im Monti Doradu tinha vontadi di conhecê Monti Dora::du… aí eu voltei pra cá::… aí::… eu fiquei aqui trabalhandu di::… di cuzinhe::ru na casa da minha tia uns quatru a::nus… aí im noventa i do::is… eu consiqui um impregu du Ista::du… i até hoji eu tô… trabalhandu comu funcionáriu públicu… du Istadu…

Pesquisadora: i lá:: ondi tu nascesti (   )?

Informante: lá im Braquiera? (  )… é:: foi até quatozi a::nus…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: era… já?… nossa vida cuntinua assim comu (lavradora) né?… papai dependia da maré pescava… i a mamãe também lavradô porque ela… dependia da roça… nós… qui ajuda elis… aí comu num tinha condições da genti… subrivivê melhó… tinha qui freqüentá issu né?… i::… aí eu vi qui não tinha condição pra mim… eu istudei lá im Braquiera… istudei até a quarta sé::rias… eu tivi qui pará pra ir trabalhá pur conta pró::pria… pra  mim  mantê  um  mês pra qui meu pai… era vida humildi… nera muitu mais ou menus… eu tinha qui dependê di mim memu porque si eu fossi dependê du meu pai eu achu qui… nós ia passá muitu mal…

Pesquisadora: i u qui a… roça di vocês (dava)?

Informante: nossa roça era… mandioca sempri mandioca né?… a genti nunca nunca plantemu arro::z nunca plantemu fejã::o nem mi::lhu… essas coisa assim SEMpri mandioca…

Pesquisadora: tinha fornu?

Informante: tinha… tinha tinha qui era até du meu tiu era… três fornu… cada um tinha um tiu… era du Bené… era du… meu tiu queru/ Ângelu… i du ôtru qui era du Xavié. sabi?… meus tiu tudus três…

Pesquisadora: vocês faziam farinha lá pra vendê?

Informante:  não a genti fazia só pra cumê mesmu… era… porque si papai vendê era muitu pôcu né? pra fazê i vendê… intão tinha qui fazê mesmu só pra comê purque aí a genti já… já ficava mais fácil pra genti né?… aí pesca::va aí… já ficarra muitu mais fácil…

Pesquisadora: qué dizê qui da roça vocês num tiravam dinheru não?

Informante: não… não dava pra tirá a genti fazia mermu só pra… si mantê sabi?… era issu aí… nu interiô… mas depois dissu eu… eu comecei/ jogarra bola aqui nu timi aqui da Aldeia… aí eu joquei bola uns… muitu tempu fui campiã::o fui… vi::ci-campião aí depois sai:: fui pu ôtru ti::mi… timi qui é pra lá… da Pratinha lá pu Diogã::o… aí fui campião… fui pra lá noventa i dois i fui campiã::o di no::vu fui campiã::o fui três quatru vezis campião… aí essi anu não fumu campião ficamu im terceru colocadu… aí num saiu du campionatu… i eu ficu só batendu minha bola purai/ fim di semana… di vez im quandu… tô fazendu nada…

Pesquisadora: mas u timi é profissional mesmu é?

Informante: não nós… nós joga comu amadô aqui né?… aqui im Bragança u qui si chama… a sigunda divisão… é:: profissional (ra) é:: a primera divisão nu casu u Bragantinu né?… nunca tivi essa oportunidadi di ir pu Bragantinu além dissu purque achu qui quandu surgiu u Bragantinu… a minha idadi já é muitu avançada né?… intão num darra pra mim… pra mim… fazê um testi nu Bragantinu si eu fossi uma pessoa mais novu… tinha feitu um testi nu Bragantinu…

Pesquisadora: tu achas qui tu tinhas chanci di entrá?

Informante: pelu jeitu qui eu veju nu Bragantinu todu mundu qui chega joga né?… ((rindo)) eu achu qui tinha chanci sim… inda mais quandu uma pessoa é muitu isforçadu – – i até hoji qui eu jogu ainda – – …  tô paradu porque nossu campionatu parõ… tô paradu mas… eu achu qui eu tinha chanci nu Bragantinu si fossi mais cedu tivessi entradu mais cedu… a minha idadi… eu tinha feitu um testi… qui di vez im quandu elis tão fazendu um testi aqui né?… im Bragança…

Pesquisadora: i:: aí:: depois qui tu viesti lá da:: Vila Braquiera né? tu viesti morá aqui im Bragança ou tu passasti logu pra fora daqui?

Informante: não… continu/ eu fiquei morandu aqui im Bragan::ça… vim pra cá tarra cum onzi a::nus purque meu pai quiria mi batê lá… qui eu vi qui eu tava certu i eli tava erradu… eu falei dissi pra eli qui… nunca mais ia mi batê… aí fui pra casa du meu avô trabalhei cum eli aqui passei uns tempu aqui… aí fui mimbo::ra/…

Pesquisadora: cum quantus anus?

Informante:  tarra cum dizesseis anu… fui mimbora/ passei… mais di dois anus aí volte::i aqui qui… vieru mi chamá… aí cheguei num mi acostumei voltei di no::vu… aí… eu vim di volta di no::vu… fui pra Belém:: passei um tempu im Belém:: trabalhei na CEA::SA… im Belém morarra nu bairru du Marcus né?… aí… São Lazaru Martins… casa númeru dizo::itu… aí eu… trabalhei lá sai pu… negóçu di bebedera qui… tempu di carnaval sabi cumu é im… Belém né?… mi butaru na perdição lá i perdi u serviçu chequei tarra atrasadu…  mi dispacharu aí vim mimbora/ pra casa depois dissu eu… fiquei puraqui/ mermu até consiqui essi impregu né?… até hoji… eu vô levandu a vida divagá divagá a genti vai consiquindu u qui qué… é::…

Pesquisadora: mas tu já viajasti um bucadu assim né?

Informante: já já eu tinha/ minha vontadi é di conhecê um bucadu aqui… da Amazô::nia tinha vontadi di di conhecê Mana::us… aqui assim… lugaris di fora sabi?… Parintins né?… qui um lugá mais fora mas… num tenhu condições intão… não possu dizê qui eu vô né?… quem sabi um dia… realizá minha vontadi…

Pesquisadora: i lá na casa du teu pai eram muitus irmã::os?

Informante: nós eru… oitusirmão/… vivu foi… tem oitu agora… mo::rtu… achu qui é quatru… si não mi inganu…

Pesquisadora: todu mundu ajudava lá?

Informante: tudu nós ajudava porque… logu nu começu né? era três maioris era eu qui sô u Juã::o… era a Deusanira qui era minha irmã… i u ô::tru qui morreu… era só nos três qui ajudavu né? depois aí veiu… mais né?… a genti ia saindu aí ia ficandu um né?… pra sempri ajudá qui nem hoji… a minha irmã… a minha mais nova tá:: cum uns… dizesseis a::nus… aí sai eu sai minha irmã sai ôtru irmão minha ôtra irmã… saiu quatru… i u restu tá cum eli lá… ajudandu… é assim…

Pesquisadora: mas aí (   ) trabalhu né?

Informante: é::…

Pesquisadora: diversão tinha?

Informante: tinha u negóçu da bola à vez… era dia di dumingu a bola… pra genti brincá bola… tem di vez im quandu uma fe::sta… sabi?… dia dus pais tem festa lá… né?… assim tempu di festa vem genti di Belém genti di Belém pra… pra jogá pra cá inclusivi us pessual di São Raimundu u Luí::s u Afon::su… vêm pra cá também… é assim fim di anu tem fe::sta… SEMpri tem essas brincadera assim sabi?… negóçu da brincadera du bo::i… elis fazi a quadri::lha… sabi? é um lugazinhu qui… num é muitu atrasadu… é assim u pessual GOStu di brincá…

Pesquisadora: é animadu…

Informante: é bem animu du (  ) principalmenti dia di sábadu i dumingu tem um negóçu di um comerciuzinhu lá tem um negóçu di um som lá u pessual vão pra fe::sta pra lá i… fazi aqueli bilhá:: já cumeçu bebê:: tem dominó:: brinca baru::lhu di tardi u pessual vão pra bo::la é assim…

Pesquisadora: a sua mãe tem vontadi di saí di lá?

Informante: elis têm têm muita vontadi di saí elis num sai inda num saíru di lá pur causu qui elis num têm condição… di chegá assim… nôtru/ lugá:: né? nôtra cidadi i cumprá um TErrenu… aí vontadi elis têm muitu vontadi di saí (   )…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: não elis num tenhu vontadi di morá na cidadi elis têm vontadi di morá nun interiô essi pessual é acustumadu a morá nu interiô né?… precisa vê cumé/ qui é… sempri elis têm vontadi di morá assim num interiô:: pur causu qui::… elis achu qui:: ali é um lugá assim::… qui todu mundu tem um olhu grandi sabi? todu mundu tem inveja du ôtru num podi cumprá uma coisa qui… u pessual ficu cum inve::ja… – – dizi qui nunca fizeru pra mim eu num queru qui faça – – … disqui tem genti qui só presta pra fazê u mal lá né? tem mu::itus… i::… intão a genti tem muita vontadi di saí di lá só qui num… num tem condições di saí… mas… té onti ontionti eu tarra pra lá… inclusivi a mãe falô né? qui si… si dessi pra ela saí di lá si tivessi condições di saí di lá ela… ela ia vendê ela ia saí… mas pra cidadi não sabi? pra ôtru interiô… qui fossi mais avançadu…

Pesquisadora: na casa delis mesmu…

Informante: é propriedadi da genti mermu inclusivi a genti tem… u documentu i tudu sabi?… tudu passadu nu nomi delis… foi compradu du MEU tiu irmão du papai…

Pesquisadora: u terrenu é lá nu… (   )?

Informante: é::… porque tem nosso terrenu nossu sítiu mesmu… i tem u terrenu pra fazê a::… a roça sabi?… inclusivi era du meu avô du pai da mamãe essi terrenu… i são divididu im três parti… é uma deli… uma du du irmão deli… i ôtra du meu tiu… herança tudu é herança… dividida im três parti…

Pesquisadora: agora tu::… tu aqui im Bragança tu casasti faz pôcu tempu não?

Informante: olha a primera (    ) essa mulhé é sigunda sabi?… sô juntu a primera isposa qui conheci foi im noventa i dois… a Cega… eu tenhu até um mininu cum ela… ainda sim a genti si dexamu depois dissu… a genti si saiu mas a genti tá morandu já::… quasi um anu sabi?… ca/ dus Anju… mas…

Pesquisadora: tua casa é nova lá?

Informante: é:: minha casa é nova inclusivi fez té:: tá fazendu u::s… mais di mês qui eu moru lá eu… i fez assim porinquantu/ improvisadu (   ) sabi?… construu melhó né?… vô ficá nu qui é meu qui na casa dusôtru/ é muitu ruim né?

Pesquisadora: i ela ti ajuda também ela trabalha fora?

Informante: nã::o trabalha não… ela trabalhava lá im Manaus mas aqui… quem trabalha mermu só é eu sabi?… ela só fica im ca::sa fazendu as coisa im ca::sa… é uma mulhé qui sabi cuidá muitu duma casa… bem zelosa ela… num tenhu u qui dizê dela… num podi vê nenhuma chinela di atravassadu nu meiu da casa qui ela fala… ((risos))… só faltava mi batê sabi?… sabi comu é um homi… éhomi…

Pesquisadora:                          ëinda mais jogadô di futibol…

Informante: inda mais peladeru di bola… já é mais grossu tudu na porrada ((risos))…

Pesquisadora: i aqui im Bragança fazem u que assim pra pra si divertí qual é u passeiu di vocês?

Informante: ah:: aqui im Bragança a genti… dia di dumingu tem muita genti qui vai pra praia né? pra Ajurute::ua… tem muitus qui vai pra lá… prus balneáru né?… tem uns qui vai pra pesca… tem uns qui::… são assim du interiô né?… negóçu  di fe::sta… tem uns qui vai pa jogá bo::la… aqui tem muita festa aqui im Bragan::ça… tem aqui uns baili aqui na pra::ça… tem a Malo::ca tem u Timi Ne::gra tem u Danci Rau… ah:: tem muitu som dia di sábadu i dumingu né?… é:: agora vai chegá a festa di São Juão agora… Ave-maria… tem qui tê muitu dinheru pra pudê ir pessas/ festa…

Pesquisadora: pois é mas aí u qui tu fazis mesmu é jogá bola?

Informante: é…

Pesquisadora: a tua diversão é bola…

Informante: é u ((gaguejando)) meu isporti di divertição mermu… é bola… eu brincu bilhá mas é difícil num brincu apostanducum ninguém baralhu eu num BRINcu… negóçu di dama eu brincu mas também num é apostandu cum ninguém sabi?… SÓ a BOla a bola eu tenhu cansu di jogá bola… aqui pa banda di Vise::u aqui pa banda du Maranhã::o… eu já fui té  im Icoraci jogá bola sabi?… inclusivi cum u Ispiga um rapaz qui mora lá qui eu conheçu… genti joga bola nessi mermu timi daqui genti já fumu jogá bola jun::tu… meu isporti é bola… festa é dificil ir im festa eu vô im festa só geralmenti só quandu tem festa nu círiu (  ) lá nu interiô… aí eu vô tem até agora dia dus pais vai tê uma lá sabi?… du meu tiu…

Pesquisadora: i tu bebis Juão?

Informante: eu bebu assim di vez im quandu… num sô/ poque tem genti qui a pessoa é viciada quandu chega nu comérciu a… garrafa tremi… eu não por mim tantu faz tantu fez… é uma coisa qui eu nem…

Pesquisadora: tu istás cum trinta i cincu anus mas tu tem um… um corpu bem::… im forma…

Informante: be be be bem im forma num só uma pessoa assim é:: acabada… eu tarra mais magru pu causu qui eu istava traalhandu na minha casa só eu né?… eu também perdi um bucadu di serviçu eu até falei pa (   ) “olha (   ) tô perdendu essi serviçu pa terminá a minha casa eu já aprontei inda falta alguns pedaçu mas falta pôcu né?… aí eu fiquei magru mermu trabalhandu diretu… todu dia… mas… pur causa di viciu não… víciu num mi acaba tenhu boa fé im Deus qui num mi acaba num sô pêxi pra morrê pela boca né?

Pesquisadora: pois é…

Informante: ((ri))

Pesquisadora: aí intão aqui im Bragança assim… (   ) ali… aquela casa qui fica na frenti é a casa da sua sogra né?

Informante: é a casa da frenti é a casa da minha da minha sogra…

Pesquisadora: i aquela casa mais adianti lá ondi eu falei cuntigu qui u Édson foi mi levá lá… a primera vez ui a genti foi lá… numa taberni::nha?

Informante: u cumérciu? ah:: sim aqueli comérciu é du meu avô du PAI da minha mãe…

Pesquisadora: ah:: é::?

Informante: é:: u pai i a mãe qui mora lá eu morava cum elis… assim eu morava cum elis… (  ) depois dissu elis vieru pra cá pru Riozinhu… eu continuei morandu cum elis… aí… quandu eu mi (amiguei) cum a minina aí eu… aluguei uma casa né?… aí num deu certu si dexamu aí eu voltei i morei cum elis di novu… aí fui conhecê a minina ela veiu eu conheci ela… aí eu saí di lá fiz minha casa naqueli terrenu lá… aí eu vô até começá a pagá essi terrenu essi mês sabi?… pagá a prestação genti paga a prestação aqueli terrenu lá… aí… tô morandu assim eu mais ela…

Pesquisadora: aqueli terrenu tu comprasti da tua so::gra?

Informante: não aqueli terrenu são da irmã… aquelis terrenu são da irmã aqui du PAdri sabi?… é assim a genti compra aqueli terrenu i fica… pagandu parceladu… dependi du ganhu da pessoa (  ) dá trinta pur mê::s quarenta sabi?… pur mês dependi du ganhu da pessoa… assim qui é aqueli terrenu…

Pesquisadora: teu trabalhu intão (  ) tira pra sibrevivê é só essi aqui na iscola né?

Informante: é aqui só essi serviçu mermu aqui di funcionáru mermu… aí tem us pessoal… qui falu qui é faxineru mas… eu achu qui num é faxineru é::… serviçu públicu né? puque a genti faz tudu aqui… genti num faz só limpeza genti faz tudu…

Pesquisadora: tu é du Istadu né?

Informante: só só du Istadu comecei trabalhandu nu Istadu foi im noventa i três… noventa i três até hoji né?… saiu uma remessa aí eu num saí… vô levandu inquantu elis num mi tiraram eu tô aí…

Pesquisadora: a iscola é conveniada é?

Informante: é essa iscola é conveniada… é particulá né?…  conveniada cum Istadu…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: é::… (  ) pública é::… é aqui nu casu… – – num sei si aconteci issu cunsôtru/ culégiu – – … qui eu também possu trabalhá sabi?… purque sendu du Istadu u colégiu pra mim é melhó i… sendu assim também assim particulá… também é melhó pra mim sabi?… pareci qui… eu prestu serviçu pru colégiu né?… trabalhandu nu meu horáriu di serviçu eu prestu serviçu pru colégiu mas u cólégiu é muitu bom… eu chegu i pegu u serviçu seis i meia da manhã::… eu saiu dozi i me::ia sabi?…  às vez mais di dozi i meia quasi uma ho::ra mas é bom às vez eu fa::ltu… tem vez qui eu precisu faltá… eu falu pra diretora ela nunca prigô cumigu sabi?… assim às vezis qui ela fala “cumé/ Juão tô precisandu di ti ti recuperá pa ti tirá um dia du vigia cum vigia”… (   ) qualqué serviçu eu façu… negó di pintu::ra tudu eu façu aqui…

Pesquisadora: aí::… tu fazis falta intão porque::…

Informante: é:: quandu eu num venhu aqui eu façu falta… dimais puque nu bancu depositá dinheru sacá dinheru só é eu sabi?… passa tudu pela minha mão… i praí::/ busca as co::isa só passu pela minha mã::o… i quandu eu não (   ) venhu sabi?… eu façu falta…

Pesquisadora: pois é né?… agora aí intão nu jogu do futibol tu:: num apreceu nenhuma oportunidadi assim di (   ) alguma coisa não?

Informante: não puque nessi timi… nessi timi qui eu jogu… jogu nessi timi… é::… nessi timi qui eu jogu::… eli só::… só dá u negóçu da camisa… chega… a genti chega assim fica im sigundu lugá… ô intão campião… a camisa chutera shorti essi negóçu sabi?… às vezi uma gratificação quandu a genti ga::nha… vinti cincu reais pra cada um:: dez pra cada um::… mas genti tê cumprimissu cum um timi mermu a genti num tem sabi?… qui nem um timi profissional puque u profissional não todu mês elis (tinham) né? u dinheru delis… nessi du Bragantinu… todu mundu ganha um saláriu… i a genti não a genti num::… inclusivi até um Pezão qui jogava nu paissandu… num sei si oviu falá?… Pezão u Evandru… um qui joga num timi lá du… isqueci u nomi du lugá… São Franciscu… a genti jogava juntu sabi? aqui…

Pesquisadora: aqui era?

Informante: era… u Augustu… qui jogava nu Paissandu… é agora du Remu…

Pesquisadora: tem jogadô lá qui é bragantinu…

Informante: inclusivi a genti nós comecemu juntu eu fiquei aqui elis foru né?… eu não parava aqui comu eu tô ti falandu… elis ficavu efetivamenti qué dizê qui jogavu mais qui eu aqui… aí eli tevi a oportunidadi i foi pu Paissandu i joga nu São Franciscu agora… eli… u Augustu qui jogava nu Paissandu joga nu Remu… eu já nunca tivi oportunidadi poque quandu eu… cumecei jogá bola eu… não tinha u Bragantinu aqui… num tinha condição pra mim… ir pur conta própria fazê um testi nu timi du Paissandu i du Remu sabi?… aí ficava difícil…

Pesquisadora: agora Juão é::… quandu tu chega aqui também nu final… di semana… tem a::… tem a festa di São Beneditu aqui…

Informante: tem…

Pesquisadora:  aí tem alguma coisa assim muda alguma coisa nu teu dia-a-dia? Na fe::sta apareci mais jo::vens participam da fe::sta (   ) tem algu ma::is?

Informante: não num apareci num muda nada sabi?… é… só às vezis assim à noiti qui vem alquém aí né?… pra… si diverti festa… não tem na barraca lá né?… lá proximu tem assim nu local ondi tem sedi… não tem lá pertu… mas… num muda nada poque essa festa é tradição né?… todu anu… mas é du masmu jeitu às vezi quandu é du anu pru ôtru faz é ficá pió a festa… purque a genti num vê mais uma coisa assim::… uma coisa qui a genti faz pra ficá mais bunita né?… eu achu na minha opiniã::o i na opinião di muitus bragantinu qui…  cada anu qui passa tá ficandu mais feiu… purque di primeru dava muita genti muita genti lá nu arraial… purque tinha u negóçu da festa lá du pessual iu pra festa… já viu comu era hoji im dia não… as pessoas já num vão… elis já dexu de ir pu arraial pra ir pra festa né?… intão é purissu/ qui tem essi negóçu tá ficandu mais… mais feiu… ainda dá um poquinhu di genti é sexta sábadu i dumingu qui… na semana… podi ir lá qui a genti conferi quantus tem…

Pesquisadora: i::… assim daqui::… tu… ti intendesti né? aqui na cidadi di Bragança… que qui tu:: notasti assim qui melhorô na cidadi… facilitô mais a vida das pessoas hoji… (   ) que qui melorô?

Informante: olha… desdi u principiu u qui eu vi aqui im Bragança… foi essis posti qui elis butara aqui sabi?… nessa pista nessa avenida aqui diretu qui vai pa Ajuruteua… i ficô bem iluminada… também nu Traíra… nessa qui vem aqui du… du SENAI… i nessa aqui di casa também qui já ajeitara tudinhu… foi uns asfaltuzinhu qui elis butaru na nas rua sabi?… mas qui nu… só só nu Centru qui nus bairru… continua du mermu jeitu nu iscu::ru… as rua coitada só é buracu também… não num ajeitaru nada num sei… purque é invernu né?… ninguém sabi u planu dus homi… mas… foi só issu qui::… mais nada nu cais ali:: nu portu nem si fala qui é uma imundici… inclusivi nessa rua aqui tem um buracu… qui tão até ajeitandu lá qui qui num passa mais carru i ninguém…

Pesquisadora: i assim qui é qui… que qui::… pudia sê feitu pra:: melhorá… assim as condições du::… du povu daqui mesmu (   )?

Informante: olha rapaz… eu achu qui pra melhorá aqui im Bragança… mermu é negóçu di po::sti im toda as rua… as rua né? pra ajeitá::… u sinal qui não tem sinal aqui im Bragança…  tem pedestri qui anda nu meiu da rua mermu qui às vez… – – im Belém a genti si disvia du carru né?… aqui u carru si disvia da genti – – pur quê? purque num TEM nada… num tem calçadão num tem nada intão num tem sinal… às vez u pessual tão té certu mas u motorista tá erradu purque… eli num vai batê um cidadão… (   ) qui atravessô na frenti du carru né?… intão pa mudá muitu issu aqui eu… entra prefeitu sai ôtru… todu mundu só qué mesmu a merma coisa… num sei nem ti dizê… achu qui… pra mudá issu aqui… só si to::das as pessoa qui mora aqui… si cooperassi pa fazê issu purque si fô dependê di prefeitu… u dinheru qui veiu elis ficu elis só devi ficá cum todu dinheru pur causa qui a genti num vê ondi eli aplica… só devi acontecê issu…

Pesquisadora: tu votas?

Informante: votu… eu votu…

Pesquisadora: pra quantus prefeitus tu já votasti aqui?

Informante: olha desdi pra prefeitu… eu votei pu Juão Mota… já pra prefeitu a primera vez  qui eu tirei meu títulu… eu votei pu Juão Mota… i votei agora pru Jusé Diogu foi duas vezi pra prefeitu… eu votei… quatru i quatru oitu… certu?… foi duas vezis qui eu votei pra prefeitu pra veriadô eu voltei pu… pu Jacksom né?… um grandi amigu me::u… votei pu Jacksom… um a::nu… ôtru anu eu votei pu Haroldu Lima… isposu da diretora du colégiu ondi eu trabalhu… é assim… pra deputadu eu votei pu… Luís Cunha…

Pesquisadora: tu ti lembras né? pra quem tu votasti…

Informante: é devi si lembrá ((risos))…

Pesquisadora: porque tem genti qui num lembra né?

Informante: é… achu qui eu não sô muitu besta sabi? di cabeça ((risos))…

Pesquisadora: ((ri))

Informante: vô sim (  ) ti quebra um galhu…

Pesquisadora: pois é… i:: assim tu tu:: participas di algum::… gru::pu assim tipu religiosu daqui?

Informante: não eu participava muitas… sô católicu né?… agora tem uma lei né?… mas… eu num participu assim dessi negóçu di cumunida::di sabi?… nunca participe::i… é::… purque a vida da genti a genti já nasci feitu né?… a pessoa só faz u mal si quisé é claru né?… intã::o… eu tenhu u dizê cumigu qui… quem faz a vida só eu mermu si eu quisé fumá eu fumu si eu quisé bebê eu bebu ninguém tá mipurrandu/ né?… si eu quisé ir pa festa eu vô… num precisa tá mi mandandu… intão na Igreja quandu eu queru ir na Igreja “olha eu vô na Igreja hoji” eu mi aprontu i vô na Igreja qundu eu num queru… sabi?… mas num seja purissu/ qui hoji eu andu mas qui… assim comu u santu devi tá cumigu na Igreja devi tá cumigu im casa porondi eu andu né?

Pesquisadora: i a:: a tua isposa (   )?

Informante:  olha ela fazia questão di frequentá a Igreja Universal né?… logu nu cumeçu ela queria mi puxá pra Igreja Universal… eu dissi “olha Elisângela você qué frequentá a Igreja Universal podi frequentá eu num tenhu nada a vê cum issu…eu tô aqui eu tu num mi puxa pra lá… “pur quê?” “porque eu sô di maió i sei u qui façu… você na sua eu na minha… ôtra coisa qui você num vai mi proibí é… às vez qui eu fu::mu” né?… eu fumu mas também num sô viciadu… jogá bola nu cumeçu ela num quiria qui eu jogassi bola… eu fui  chamei a atenção… “olha si você quisé ficá cumigu você fica comu eu queru… você num vai mi dominá… papai i a mamãe já mi pidiru pa mim dexá di jogá bola eu não dexei né? não é pur causa di ti eu não possu dexá…  mermu qui sê tu… tu num vai dexá di ficá cum raiva… da tua mãe exatamenti pur causa di mim né? essi é meu viciu meu viciu meu viciu essi é u teu”…

Pesquisadora: mas aí u jogu di bola eu achu qui é até uma bo::a né?… porque é um ispo::rti…

Informante: é pra quem num tem u qui fazê é bom dimais purque a genti qui trabalha i qué jogá bola (   ) i geralmenti é vigia né?… vigia puraí/… qué jogá bola mas… num tem condição di jogá uma bola pareci qui trabalha… agora pra quem num joga (   ) só trabalha até sexta-fêra… na semana trabalha dois dias i meiu na semana… aí quandu bati é chega sexta i sábadu aí… a genti si solta sabi?… si solta rai jogá bola puraí/ vai nu igarapé tomá banhu a genti vai pescá… a genti vai si divertí… às vez a genti vai pru sí::tiu… fazê caipiri::nha… genti leva cerve::já genti toma… aqueli negóçu…

Pesquisadora: i da pescaria tu intendi alguma coisa?

Informante: inten::du Avi-maria dima::is… sei pescá mermu… toda vez qui a genti vai pescá a genti pega pêxi… nós vamu até sexta-fêra pra lá pa maré…

Pesquisadora: sei agora intão éh::… tu::… eu possu dizê assim qui tu és um atleta né? porque tu jogas bo::la…

Informante: é sempri eu jogu bola…

Pesquisadora: i:: tu mesmu qui fizesti a tua ca::sa né?

Informante: foi foi eu mesmu qui fiz…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: aquela casa foi só u titiu qui armô aquela casa sabi?… u restu tudu fui eu qui fiz…  todinha… cubri todinha… irripei todinha… barriei todinha…

Pesquisadora: si fossi si fossi di madera ou di alvenaria tu dava conta?

Informante: olha (   ) eu num sei ti dizê mas… nunca si sabi né? (  ) fazê toda mas si eu pudessi começá eu começava né?… ((risus)) é tinha ajeitadu… si caíssi… ((risos))…

Pesquisadora: pois é agora mi diz uma coisa… di tudu issu qui tu já vivesti… tu já tens uma boa ixperiência di vida né?… assim:: qual é qual é u:: conselhu qui tu daria assim si fossi dá pra um fi::lhu te::u né? alguma pessoa mais jo::vem i tal… começandu a vida ago::ra qual era u teu conselhu qui tu daria pra elis?

Informante: olha comu… comu eu fui criadu né?… comu meu pai… comu filhu di homi… si eu fossi dá um conselhu eu tenhu cansu di dá conselhu praquelis/ mininu qui tão si viciandu nas droga né?… pa num si metê:: pessual… evitá:: essi negóçu di tá im festa final di sema::na evitá tá bebendu todu fim di semana… pa genti num  si metê cuma/ pessoa mais errada du qui a genti purque qui::… qui faz uma pessoa si si… acabá du dia pa noiti é si metê cuma/ pessoa mais errada qui a genti né?… si tu não faz si saí cincu seis tu num faz… i lá vai todu mundu si metê aí é aquela confusão toda… tu sendu só tu… achu qui num vai mexê cum ninguém… eu achu qui eu num dô conselhu… praquela/ pessoa si num fô bom né? (   ) inclusivi eu tenhu um filhu qui já tem cum cincu anus… eu chegu dá… dô conselhu pra eli qui eu não queru eli brincandu cum essis mulequi di rua… sabi?… qui sempri andi só… qui si eli quisé uma coisa eli peça… é muitu bom tu chegá numa casa di um cidadão i pidí né?… puxa tô precisandu tô cum fomi né?… du qui eu chegá i robá pra mim cumê… eu achu qui é uma coisa muitu feia… qui até eu… tenhu todu u meu defeitu… achu qui essi víciu é defeitu né?… mas até hoji graças a Deus… eu nunca fui pegu negóçu assim pur causa di rôbu…

Pesquisadora: é teu filhu tá cum cincu a::nus né?

Informante: tá cum cincu anus meu filhu…

Pesquisadora: eli mora aqui im Bragança mesmu?

Informante: é eli mora lá nu Pratinha e::li… eli num mora qui a mãe num mi deu sabi?  pa mim morá cum eli…

Pesquisadora: mas eli ti (defendi)?

Informante: sempri eu vô lá vê eli… di vez im quandu eu vô lá vê eli sabi?… às vez eu tragu eli aqui… é assim…

Pesquisadora: eli ti chama di pai?

Informante: chama… eli gosta muitu di mim eli…

Pesquisadora: será qui eli num vai si apaixoná pela bola? (comé/) qui u filhu gosta di imitá né? u qui pai faz…

Informante: é::… é certu qui…

Pesquisadora: você leva eli pra jogu?

Informante: nã::o nunca levei eli u únicu qui (  ) levava sô eu né? eli anda cum a cum a  mãe… eli sai cum a mãe deli eli num gosta muitu dessi negóçu… aí só saiu eu… eu moru aqui eli mora lá né?… aí não dá pra levá u bichinhu…

Pesquisadora: pois é… bom Juão… eu quiria ti agradecê (   ) pra mim::… (   )…

Informante: é:: vai disculpandu qui era pra mim tê ti ajudadu muitu tempu né? mas só qui… eu num fiquei inrolandu só porque eu tava pu sítiu né?… i foi terça-fêra qui era pa mim vim aqui num vim… eu dissi qui era pra ti vim/ tu veiu hoji aqui pra mim ti ajudá… intão é issu… era issu qui::… era a foça qui eu ti dei…

Pesquisadora: tá bom intão muitu obrigada…

Informante: obrigadu também… di nada…

 

Informações Adicionais

Clique nos valores do resultado abaixo para mostrar resultado em comum.
Escolaridade:Não escolarizado (1)
Faixa de Renda:Renda Baixa (B)
Idade:26 a 45 anos (B)
Sexo:Masculino (M)
Bragança (PA)
arazky@gmail.com

Banco de Entrevistas

Repositório de arquivos de áudio em construção.

Sobre nós

  • Solicitar Acervo
Copyright Fonoteca do Atlas Linguístico do Pará © 2019. All Rights Reserved
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • Vimeo

Olá, seja bem-vindo!

Perdeu sua senha?