Fonoteca do Atlas Linguístico do Pará

Atlas Geossociolinguístico do Pará ©2019

  • Histórico
  • Solicitar Acervo
  • Entrar
Principal
  • Histórico
  • Solicitar Acervo
  • Entrar

Bragança – LCoFB2b

Bragança (PA)
0 Avaliação
Adicionar Fotos
Your browser does not support the audio element.

CIDADE: BRAGANÇA-PA

INFORMANTE: LCoFB2b

 

Pesquisadora: hoji são vinti novi né? di… di ma::iu… aproximadamenti onzi i trinta da manhã::… eu tô aqui nu bairru du Cen::tru… vô conversá cum a dona… né?… é:: dona eu quiria qui a sinhora mi contassi um pôcu assim da sua vida né? desda/ infância que qui a sinhora lembra ondi foi qui a sinhora cresceu… comu é qui a sinhora foi criada?

Informante: bem… eu cresci nu interiô:: né?… nu interiô::… du interiô:: já fui na minha adolescên::cia… mar num foi muitu lá essa::s … essas coisas… intendeu?…  porque meu pai era muitu rígidu né? num dexava a genti saí:: si diverti:: intão… da minha adolescência pra cá… já qui eu já fui ma::/ mais madura né? ficandu mais madu::ra i::… daí u::…  aí u::/ qué dizê u meu pa::i era muitu rígidu cum a genti né? num dexava a genti si diverti:: já… cum dizenovi a::nus… qui já passei pra cá:: já vim istudá:: já case::i… daí minha vida é é é é essa aí mesmu qui:: né?… é::… tê::…  fui pra Belém morei im Belém também né? more::i… u quê? DEZ anus quasi dez anus im Belém…  i vim pra cá i tô:: hoji aqui té::… essa data até u meus quarenta… né?

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: não não já:: casada já… já fui pra lá casa::da… minha adolescência foi nu interiô::… vim pra cá inda adolescenti daí voltei né?… – – meu pai num dexô mais istudá – – volte::i… já arranjei maridu case::i… i tô até hoji aqui há trinta anus…

Pesquisadora: aí seus filhus já nasceram aqui?

Informante: é do::i/ nasceru dois im Belém… i um aqui… é mas são bragantinu… (   ) criadu aqui já são… bragantinu né? já num tem mais… nada a vê cum a capital di Belém já é bragantinu MESmu… SANgui MESmu bragantinu…

Pesquisadora: i assim comé qui é seu dia-a-dia aqui?

Informante: ah:: muitu corridu… meu dia é:: manha/ é amanhecê trabalhandu anoitecê trabalhandu… é pôca coisa né? qui duma casa duma doméstica né? qui genti trabalha amanheci u dia… é:: derdu café da manhã pu filhu ir pu colé::giu… até eu chagá di noiti dá janta daí lavu… aguá pa:: dexá tudu limpinhu né?… ah é uma vida muitu corrida… num tem essi negóciu deu/ dizê qui eu vô mi deitá vô discansá um poqui::nhu não… é amanhecê trabalhan::du i só:: vô deitá novi dez da noiti… cansada cansada di… lutá mermu trabalhá::…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: não não num façu nada nada nada fora SÓ:: dentru di casa mesmu… assim quandu chega uma pesso::a qui mi pedi uma aju::da né?… eu eu vô:: nu hospita::l vô levá precisa di ir pu hospital eu vô levá::… precisa assim di:: levá nu INSS pa::… qui agora tão ganhandu uns benefíciu né? i eu vô:: levá::… mas é assim fora dissu assim:: trabalhá fora… trabalhu não só aqui mesmu…

Pesquisadora: aqui é só homem…

Informante: só homem três também/ não primeru eu tenhu uma garota queu/ criei né?… qui ela tá cum vinti a::nus ho::ji ela mora im Brasí::lia… mas… foi… praticamenti a minha primera filha anti deu/ tê:: passei seis anu pra ingravidá né?… foi minha primera filha… intão eu cunsideru ela comu filha qui:: né? mas MERmu meu são só três homens…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: é:: istu::da traba::lha i:: casô agora né?… agora ela casô:: ela… u rítimu dela é essi… trabalhá istudá… trabalhá im casa quandu chega…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: não tem um di dizesseti:: um di cato::rzi i um di dez…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: (   ) já tão gran::di já tão rapazi já…

Pesquisadora: i elis istudam?

Informante:  istudam todus três…

Pesquisadora: qual é a séri?

Informante: u:: u di dizesseti tá fazendu u segundu anu di CH… u:: di catorzi anu vai fazê a sétima séri… i u di dez tá fazendu a tercera séri… aí tá:: incaminhandu todus três né? i vô  luTÁ pa chegá aTÉ:: ondi eu queru… um DIA elis chegu/ comu comu meu pai num fez por mim eu eu vô fazê porelis/ né?… é:: vô fazê porelis/ u qui u meu pai num fez por mim pela minha mã::e… eu istudaria mas u meu pai não…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante:  ah porque eli achô assim qui::… EU tava fazendu falta LÁ… qui eu morava aqui cu meu avô eu tava fazendu falta lá pra ela pa minha mãe… mas na verdadi mesmu u qui eli quiria MESmu era mi tirá daqui… porque::… si eu ficassi aqui:: eu ia arranjá uma barri::ga ia arranjá fi::lhu… qué dizê ia pa costa de::li… intão achô melhó mi tirá da ondi eu tava colocada pa/ já tava siguindu mesmu pa istudá… pa mi colocá pa lá pa mi jogá pa mi casá… daí… (   ) eu tenhu eu tenhu uma revolta assim… não assim uma RAIva deli sabi?… mas eu culpu muitu eli nessi pontu deu/ não sabê… mu::itas coisa qui eu quiria sabê aprendê… eu… eu mi coisu muitu cum eli eu mi quexu MUItu cum eli… sobri issu eli diz qui eli num é culpadu mas eli É culpadu sim… poreu/ não sabê MUItas coisa tudu qui e eu devi/ assim qui eu gostaria di sabê né?… eu não consegui… porque eli mi tirô essa:: oportunidadi…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: ah:: meu avô fez di tu::du dissi qui paga::va u meu istu::du mi dava di TUdu… não não não mi butô/ mas eli era pai né? meu avô era simplismenti aVÔ… i eli num tinha uma:: né? sabi qui a autoridadi di pai pa avô é/ tem muita  diferença… aí tevi qui::/ aí eu fui mimbora/ fazê u que que qui eu ia fazê?… nada né?… gostava mu::itu distudá/ mas eli… fazê qui nem us mininu cortô meu baratu ((risos)) (   ) tinha qui obedecê i até hoji eu tô casada tô já tô cum::… vinti i um anus di casa::da… ma::s… até hoji a genti/… assim:: tem um certu respeitu pureli/ né? qui eli/ si eli achá:: qui a genti num devi fazê alguma coisa erra::da assim si eli dissé assim “o::lha não… tu não vai fazê:: issu num vai dá certu” intão eu num metu a cara… até hoji inda tem aqueli RÍtimu antigu du pai deli né?… inda tem essi ne::? essa coisa cum eli aí eu… eu temu muitu a eli ainda/ tem u maridu qui a genti tem qui::… respeitá mas u… meu pai é… primeru lugá pra mim é…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: vêm… só qui elis tão viajandu tão pa São Paulu elis vão chegandu agora essi mês… até nessi pontu eu respeitu muitu eli… aPEsá deli/ mi tê mi tiradu a minha chanci qui eu quiria mas né? genti::… é qui nem diz u ditadu… “PAI é pai”… podi sê u qui/ né?… pai é pai i assim eli pra mim:: eli é:: rí::gidu sabi? eli::… certas coisa eli::… já tá na velhici/ eu já::… já relevu porque eli já tá na velhici deli né?… tudu u qui eli fa::la eli é inju::adu coisa mas… apesá di tudu eu amu muitu eli… us dois né? us dois qui eu pelu menus eu peçu muitu pra Deus é a::… qui dê a saú::di vi::da de::lis qui… a genti sem u pai da genti não é nada…

Pesquisadora: é verdadi… (   )?

Informante: a minha mãe tá cum setenta… eli tá cum sessenta i cincu… mais novu eli é MAIS novu du qui ela… ela já casô cum:: quê? tava cum TRINta quasi/ quasi trinta a::nus i eli tava muitu mais novu qui ela…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: nessa idadi fazê tratamentu… us do::is fazendu tratamentu a minha mã::e i eli us dois fazendu tratamentu… é issu mesmu…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: é aqui mesmu… aqui… é:: a residências… é aqui… a residências deli/ qué dizê… essa ca::sa na na verdadi é meu avô… heran::ça du meu avô já pa minha mãe… intão eu morava im Belém quandu eu vinha pra cá::… já u meu avô:: já anti di morrê não dexô mais eu saí daqui… pra mim cuidá da minha mã::e… i já foi buscá ela di lá pra cuidá DElis dois velhu né? u pai dela cum a mãe dela… i eu já tô cuidandu dus meus dois velhu… im vez di us meus dois avós já morreri eu já fiquei cuidandu du meus pais…

Pesquisadora: a sinhora é a única filha?

Informante: nã::o… samu::s… no::vi… novi irmãos… só qui aQUI MESmu aqui im Bragança só:: só eu mesmu qui moru aqui… a minha família toda é im São Paulu…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: foi daqui… foi a primera i foi levandu sigunda terce::ra… i:: eu eu não… eu não num quis ir não… fiquei porque::… eu achu qui é porque eu sô mais careta eu eu mi digu assim qui eu sô mais careta us mininu falu assim pra mim… elis mi chamu di Juditi… meu nomi é Lucireni mar ninguém mi chama é Cilóca i é Juditi qui elis mi chamu… elis fala “Juditi a genti vai ti buscá” eu digu “não… inquantu a minha mãe vivê eu NÃO vô mimbora/ daqui”… antis eu quiria ir muitu mimbora/ né? quir/ IXI… quiria ir mimbora/ daqui dimais… mas já qui u meu filhu… eu só vô saí daqui quandu us filhu tiveri formadu i issu si DÉ tempu… deu/ saí daqui… si um dia u meu filhu si formá i quisé mi levá… eu vô cum todu gostu… mas só depois qui a minha mãe chegá a falacê… us dois né?… chegá a faleCÊ:: aí eu::… eu tenhu qui ir imbora qui eu também num vô ficá aqui… né?… num tenhu/ as minhas raízis vão vão tudu imbora i eu vô ficá aqui?… nã::o eu tenhu qui:: procurá pra ondi us meus filhus mi levari… na minha velhici qui eu já tô chegandu nus meus quarenta i um já:: já tá::… tô jovem mas tô me::ia já pegandu um reumatismuzinhu ((risos))…

Pesquisadora: (todu mundu tem reumatismu)…

Informante: todu mundu… é::… é issu aí a minha vida num foi muitu fácil não… NÃO tá sendu fácil porque a dificuldadi qui a genti passa né? hoji im di::a… a genti passa uma dificuldadi aqui im Bragança tudu é bom porque si a gen/ tudu u qui a genti QUÉ… tendeu? purexemplu/… cum u pôcu dinheru qui a genti tem aqui a genti vai na fêra a genti traz u qui cumê… i nu interiô é muitu difícil qui a genti TEM… tu tem u dinheru i num tem u qui cumê… intão da minha adolescência pra cá melhorô muitu… eu passe::i/ u qui eu passei LÁ aqui tá muitu melhó… pra mim tá… pra mim meus filhu mari::du… MESmu morandu TOdu mundu juntu aqui… mas a genti si dá muitu bem:: a genti num é dessa família qui vivi briGAN::du sabi? i:: si ismurran::du não GRAças a Deus nunca tevi issu na minha família… eu qui sô mais isquentada aqui… sô mais isquentada aqui GRItu cum  i IXI… BRIgu cum filhu BRIigu cum (  ) eu já tem dizesseti MAS eu brigu si eu dissé/ também mi respeitu muitu si eu dissé… “tu nã::o vai im tal cantu” eli num vai não/ também eli é um rapaz qui eli num sai pra cantu nenhum né?… eli num vai a genti é uma família unida… EU achu assim…

Pesquisadora: (u seu filhu tá nu sigundu grau né?)

Informante: sigundu grau di di di CH… tá fazendu… agora… e/ eli faz SENAI também:: eli istuda nu SENAI quandu fô janeru eli já si forma du SENAI aí já vai… si prepará já pu terceru a::nu já aí quem sabi uma universidadi si DEus quisé… é uma universida::di… qui nem eu já falei pra eli… u qui EU pudé fazê PUR vocês… eu farei porque:: u qui u avô di vocês não fez por mim… eu vô fazê pur vocês…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: tem… eli tem muita vontadi di fazê universidadi… dePENdi du… também da du du disimpregu né? aqui também tem um disimpregu… MUItu grandi aqui i Bragança… MAS é qui nem eu falu pra elis… “si vocês num arranjari impregu inquantu a genti fô vivu vocês tão cumendu bebendu i si vistindu nu qui a genti dé pra vocês”…  apesá deu/ num trabalhá:: ma::s… a genti leva a vida di qualqué manera a genti tem qui consegui… um objetivu pra e::lis né?

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: si formi é:: a minha:: a minha vontadi é qui elis… si formi depo::is… dá um tempi::nhu pa pudê incaxá elis na universidadi… meu aqui:: daqui é melhó porque mora aqui mesmu né?… num precisa saí daqui:: pra ir pra Belém:: pra ôtru lugá… já temus uma universidadi aqui já fica ma::is já facilita mais pra genti… apesá qui a genti gasta muitu né? a genti gasta muitu… mas aqui fica mais pré/ mais pró::ximu di ca::sa qui é::/ cê vê diretu aqui:: fica mais próximu… é issu aí si tivé mais algumas pergunta…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: é ônibus i aqui não si você qué ir na fêra você vai di pés… si qué ir nu hospital você vai pés… pra colégiu num tem::/eu moru próximu du colégiu aí… é quinzi minutu qui elis gastu QUINzi não cincu minutu daqui pu culégiu… intã::o si elis entram uma i MEIA i sai uma i vinti… aí:: ficu isperandu vã::o…  ficu isperan::du a cam::pa batê pa elis… entrari né?

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante:  di tu::du di tu::du di tudu…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: aperta i todu u dia eu sei porque::… u maridu eli é:: eli:: é funcionáriu du Istadu eli é serventi intão quandu eli chega aqueli mês deli qui eli rece::bi… eli coloca tudu na minha mão eu é qui:: qui tiru pa comprá:: tudu… eu é qui sô… eli só mi intrega u dinheru eu qui sô praticamenti é qui sô u homi da casa… eli sai né? eli sai eli vai também qui eli num fica paradu eli sai eli vai… pra todus… pra tudu cantu é cantu eli vai… eu é qui… eu qui compru cumi::da eu qui:: façu tudu… eu é qui façu tudu realmenti na verdadi eu façu TUdu… aqui dentru di casa…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: eu achu qui na/ ago::ra né? na FAsi qui nós tamu passandu… NAda aqui tá baratu… tá tudu caru tá/ olha… a carni pelu ((gaguejando)) menus a genti comprava… um quilu di carni pra cuzidão – – cumu a genti fala aqui né? – -… dois reais agora já tá três… dois i cinquênta três qué dizê… ne/ nem todu nem tudu tá razoável intendeu?… eu achu assim tá:: tá um absurdu tá ficandu um absurdu aqui… pelo menus eu fui fazê uma compra mais tia minha… achei/ mi is/ tomei tomei um ispantu… já pensô… bulacha qui a genti comprava assim um saquinhu di bulacha genti comprava di oitenta… às vezi cinqüenta centavu tá UM REAL… né? um real intão issu aí já é um ispantu pra mim eu tumei um SUStu quandu eu olhei… né? qui ela mandô… seti reais pa comprá tanta coisa… num sobrô nada… num deu pra nada… intão achu qui tô achandu assim u custu di vida aqui num tá muitu fácil num tá ficandu muitu fácil PRA QUEM num tem impregu mesmu… aqui tá difícil… agora pra quem traba::lha quem tem u seu ga::nhu né?… aí si torna tudu mais fácil mas pra quem num tem qui nem:: EU pelu menus eu num trabalhu fo::ra… só dependu du mari::du… é muitu difícil… é uma luta pois é qui eu ti falu… u custu di vida aqui pra genti si mantê mantê filhu na iscola… é uma barra é difícil MUItu difícil aqui…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: tu::du precisa olha… “mãe… mãe eu queru cortá meu cabelu… mãe eu precisu dissu mãe eu precisu daquilu” “CALma” eu digu “CA::Lma genti num vem di uma vez só na minha cabeça CALma”… inda hoji essi… hoji um já dissi “mãe queru cortá meu cabelu” “ca::lma… né/ assim:: eu num tenhu dinhe::ru de::xa eu arrumá dinheru”… porque é aqui assim elis queri num é exigí elis QUEri MI pidi queri qui eu… sabi? im seguida eu já tenha na ho::ra pra elis “né/ assim não”… eu falu pra elis “CALma dexa eu recebê” – – purque eu fiquei recebendu a pensão dus dois velhu né? – – “calma dexa eu recebê u dinheru du teu pai da tua avó:: qui aí eu veju… quandu eu pagá as conta ai eu veju u quê qui sobra ai eu dô pra vocês”… mas até hoji graças a Deus… cum u custu di vida qui tá ho::ji… ninguém ainda nunca passô necessidadi GRAças a Deus… todu dia a genti almo::ça jan::ta ê::… toda hora elis tão merendan::du sabi? tão cumendu alguma co::isa… graças a Deus… hoji até hoji num… faltô nada…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: é::… u pê::xi u caranguê::ju… qui mais?… pêxi u carangueju – – qui é u mixilhão qui elis falu – – mais u u qui comi mais aqui é pêxi carangueju… i é u qui u pessual é a população qui é mais tá ma::is razoável… é…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: não não não… pelu menus a genti quandu… assim di manhã logu cedu assim não né? purque:: di manhã pelu menus quandu eli va::i pu mercadu qui eli acha caru eli num compra qui eli acha di comprá à tardi qui já não tem quasi movimen::tu… ai qui elis vão baxá:: tem di um real tem di um i cinquenta… né? mas num tá muitu::…

Pesquisadora:

Informante: eu vô comprá mas só qui dentru du mercadu eu num cunsigu entrá pur causa du chê::ru… mas eu sei eu num vô comprá assim diariamenti né?… ma:s eu tenhu a basi mais ô menus purque::… eu vô/ já di vez im quandu eu entru (den) du merca::du… i veju… u preçu a/ pelu menus aqueli cação qui a genti fala aqui qui a genti gosta muitu… TÁ um absurdu eu comprava… ANtis eu comprava di um real hoji tá dois i trinta… aumentô é:: mas… tá dois i trinta… pescada qui a genti comprava di do::is… dois i cinqüenta tá três i cinqüenta… intão qué dizê… u qui fica melhó pra genti é u ma::is… im conta qui é u::… já é::… pêxis ma::is assim sabi?… num é mais aqueli pêxi especial já tem MAis um… num é um pêxi ispecial mesmu… intão pra genti sobrevivê hoji TÁ difícil…

Pesquisadora: olhu lá:: im Belém… (   )?

Informante: congela::du im Belém tem muitu issu… não TEM porexemplu/ assim si chega à tardi elis já colocu naqueli ge::lu… pra vendê di manhã mas num pra istragá u pêxi… mas assim pra vendê qui nem elis compra im Belém qui a genti… vai compra uma pôpa di pêxi aquilu ali tá sá ge::lu… eu pelu menus quandu morei lá era assim… eu eu num cumia pêxi era só carni i frangu… por quê?  purque u pêxi a genti num podia nem cortá só era GElu… aqui num tem issu não…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: é::… aí… u pêxi assim comu assim?

Pesquisadora: (assim a qualidadi?)

Informante:  u quê si:: eli tá fecha::du pois é si eli tá fechandu a genti manda u u cara abrí u pêxi pra genti vê… qui eli tem aquela güerras deli né? qui eli tem… aí si aquilu tivé vermelhi::nhu si pêxi eli tivé novu comu elis fa::lu… eli tá vermilhinhu i tá iscorrendu aqueli sangui… intendeu? ai u pêxi tá novu ai eli num tá um pêxi assim::… tipu assim podri comu elis dizi né?… mo::li… aí fica:: é issu aí pra mim é issu aí conheçu sim… é manda abrí pra vê::… i elis fazi issu memu pra genti pra mostrá elis fazi issu pra genti…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: pra mim achu qui mudô muita coisa… principalmenti u impregu… mudô viu? mu::ita co::isa aqui mudô purque… tem mu::ita tem mu::itas pessoas carenti aqui tem muita invasã::o intendeu?… tem muita invasão tem muita genti passandu necessidadi… i antis quan::du eu vivi qui eu era mais nova… num existia essi negóciu di invasão… i a agora tem muita invasão tem muita criança passandu muita fomi… sabi? eu achu issu um… us pais… man::da aquela criança pidi nas casas porque aqui já veiu muita criança pidí… eu achu issu um absurdu rá mudô muitu mudô:: nessi::  termu ai né? qui quandu eu morava aqui num tinha essi negóciu… di invasã::o criança pidindu nas po::rta… i agora mudô::… nissu aí… di um anu pra cá mudô issu aí… essis tipu dessas invasõ::es essas crianças vêm:: pe::di… a genti pergunta ondi mo::ra… as criança num di::zem cum me::du pensa qui a genti va::i lá:: intendeu?… MAS u qui eu pudé fazê pelessas/ criança eu façu purque eu tenhu trê::s… i eu tenhu muitu medu di um dia eu faltá… intã::o eu digu assim pra elis “meu filhu” a “mãmãe a sinhora já vai dá issu a sinhora num sabi nem quem é” digu “meu filhu eu dô sabi por quê? purque um dia eu possu faltá::… i alguém vai olhá pur vocês intão eu tenhu qui olhá puressas/ criança”… é muita criança INCLUSIVI  EU TIVI uma minima aqui cumigu passei dizoi/ passei u quê dezesseis dizoitu dias aqui cumi::gu… mininas di rua…

Pesquisadora: ( i ela foi imbora?)

Informante: não ela só:: saiu daqui::… pa pa casa das frê::ras sim eu leve::i… i as frêras procuraru uma família mais ô me::nus… inclusivi uma professora… i hoji im dia a minina vivi bem… i to::da ve/ i todu/ ondi ela mi incontra ela mi abraça i mi agradeci…

Pesquisadora: daqui mesmu?

Informante: daqui MESmu daqui aqui mesmu ela::… u própriu… é:: cumé/ qui si fala?  padrastu dela quiria::… si servi da minina ai eu tomei intendeu?… eu tomei… qué dizê… eu fiz essa essi atu di caridadi pra ela porque assim/ comu eu num tenhu filha tivi uma só::… qui era qui eu criei mesmu né?… eu tivi pena dela aí::… i repassei issu pra ela porque u qui eu num queru pus meu num queru pus ôtrus…

Pesquisadora: mas essas invasões qui apareceru ago::ra… é porque a população daqui aumentô ou por que tem genti di fo::ra?

Informante: eu achu qui é porque:: veiu genti di fora… ou é daqui mesmu porque eu num conheçu ninguém… eu achu eu achu assim qui aumentô é purque essas pessoas moravu cum/ qui nem eu moru ca/ minha mã::e… intão houvi/ tem uma opurtunidadi dessas u pessual vão atrás intendeu?… aí tiru… tiru terrenu aquelas coisa aí já::… eu achu qui é essas pessoas qui já moru ca/ sua família i sabi? aí já:: já surgi uma opurtunidadi dessa já vai governu dá i vai fazê suas casa… eu pelo nenus num fiz issu porque minha mãe num tava aqui… porque si ela tivessi eu iria pegá um pra mim ai fazê a minha casa i tê u qui é meu… né? porque é muitu ruim a genti morá juntu difícil muitu difícil… mas é difícil mas já mi acustumei i gostu… i só saiu daqui depois qui meus velhus… partiri… aí eu saiu…

Pesquisadora: i também essa casa sendu di herança a sinhora/ num é só sua…

Informante: num é não eu pelu menus eu nem queru… eu tenhu parti pela minha mãe mas eu já nem queru issu… eu já queru mermu é tê u qui é meu pelu menus eu já tô DOIda pra saí daqui… é:: fica assim:: fica assim muitu aguniadu muita genti eu num mi dô cum… cum muitu barulhu… quandu eu queru us mininu fiqui/ eu queru ficá quieta um minutinhu… discansá um minutinhu eu num consigu eu mandu elis iri imbora elis vão i entru vão i entru qué dizê… eu num tenhu sussegu eu num paru… tenhu sussegu…

Pesquisadora: i aqui a sinhora tem preocupação assim cum relação à siguran::ça?

Informante: aí muita a sa::i sai… mas eu só tenhu assim nu colégiu… i bola qui elis gostu muitu… é a única única preucupação minha é nu colégiu mas graças a Deus elis são mais crian::ças… qui elis nã::o elis não si misturu num é porque:: eu queru ser melhor qui as ôtras mas é porque eu dô muitu conselhu conversu mu::itu sobri A::IDS tudu tudu tudu… cum elis até u mais velhu eli é todu vergonho::su sabi?… mas eu falu mermu eu digu “olhi vocês tão vendu na televisão?… você::s quandu forem transá tem qui tê CAmisi::nha” elis falu qui eu “a mãe gosta di falá essas coisa” “MEU FILHU SI EU NÃO FALÁ ESSAS COISA quem qui vai insiná?… tu vai perguntá pu teu pai tu não vai perguntá issu pu teu pai” ((risos)) aqueli dali é um qui eu falu vi u ôtru mais velhu… mas assim eu eu conversu muitu cum elis eu… eu num gostu eu tenhu muitu medu di::… essis mininu qui andu droga::du sabi? qui si dro::gu pelu exemplu assim… qui nem eu tenhu um filhu qui eli tem um colega qui eli eli:: FUma BIrra i:: vem nu meiu di gangui… mas eu digu pra eli “meu filhu olha é só:: na sala di aula saiu di sala eu num queru mais você… conversandu cum ninguém” mas elis são assim du colégiu pra casa… é só assim elis num sai num vão pa PRAça num vão pra festa num vão pra cantu nenhum… é todu tempu só:: dentru di casa…

Pesquisadora: nem u di dizesseti?

Informante: nem u di dizesseti nun::ca eli num sabi nem dançá… é:: mas quandu tem assim carnava::l… alguma coisa assim qui tem na praça assim chô::… vai juntu cum a genti… elis vão mas é cum a genti a genti le::va i vem na ho::ra… qui a genti vem elis vem imbora…

Pesquisadora: ((incompreensível))

Informante: não… não não ninguém sai daqui pra cantu nenhum… á:: São Benedi::tu cí::riu mas é assim elis vão cum a genti voltu sabi? eu num dêxu elis só… eu tenhu muitu medu dessis di… di gangi u pessual pegari assim meu Deus nem ((gaguejando)) fala nissu pra mim qui eu…  ficu cum muitu medu…

Pesquisadora: a violência aumentô muitu…

Informante: aumentô muitu a violência aumentô dimais… aqui é a violência aqui tá:: sabi?… si você num podi nem discuti… podi vê dois mininu discutindu ai:: eli num vão discuti pô… elis tão sabendu uma:: uma bobagi… uma bobagi mas aí u sangui aí já sobi aí já vão parti pa::pa violência… é::…

Pesquisadora: issu daí pareci qui é um pôcu resultadu da:: da influência né?

Informante: influên::cias é:: di televisã::o us meus assisti televisão mas eu digu “ó cês tão vendu issu aí::… issu num é verdadi não meu filhu issu aí qui tá passandu é a realidadi di hoji… é u qui vocês tão vendu televisão é u qui tá acontecendu na vida real cum muita genti”… eu digu meu “olhi eu tenhu graças a Deus vocês num sã::o… num tem NAda a vê cum FESta num gosta di FESta porque si gostassi a eu achu qui eu já tava mais velha… di preucupação olha assim eu já num mi preucupu né? cum issu essa parti eu num mi preucupu mesmu não… mi preucupu mermu mais é cum istu::du… sabi? botu elis pa istudá cri::sma cateci::smu elis tão fazendu issu mesmu aí… crisma catecismu… todus us três… eu mi preucupu muitu é cum istudu… mas sobri essa parti aí di FESta… é:: delis tari jun::tu cum ôtras ôtrus… ôtrus mininus qui:: já tem ôtru:: rítmu di di sei lá né? aquelas… eu num num dêxu não… MESmu elis num gostu… quandu elis veri assim um “mãe mãe lá vem u cara ladrão ladrão” é assim mana elis têm muitu medu mana elis corri é:: elis corri pra dentru di casa… nã::o nã::o elis num são uns mininu salien::ti… sabi? chamadô di no::mi elis…

Pesquisadora: tudu é a educação né?

Informante: educação é purque eu tivi uma educação rígida… du meu pai… meu pai chamava muitu nomi mas eu não us filhu nenhum chamavu nomi… impressionanti issu… disqui quandu u pai chama… us filhus aprendi mas… menu… eu chamu u pai delis num chama… intão elis num chamu nomi…

Pesquisadora: mas aí… ao mermu tempu qui a sinhora::… (   ) sabê orientá us seus filhus… educá assim cum respe::itu… essa foi a sua forma?

Informante: foi a minha forma…

Pesquisadora: mas porôtru/ ladu a sinhora… é muita coisa da sua criação a sinhora… não repeti?

Informante: não num repitu não num repitu purque… eu digu assim memu “olha quandu…  quan::du eu era qui nem você::s… eu apanhe::i… u quê? uma vez… porque:: eu fui imitá um gagu… i u papai tava CONversandu cum Essi ga::gu… eu fui imitá u ga::gu i eli dissi só fez assim… i olhô pra genti olhu sabi? um olhu assim querendu dizê “vocês vã::o depois prestá conta cumigu”… u gagu sai::u i nós apanhamus eu i mais dois irmão… mas qué dizê i é issu aí eu num repitu cum elis não porque issu aí já é passadu passô:: sabi?… eu tenhu qui::… vê:: agora u futuru delis pa frenti… u qui passô pra mim… eu nem num queru nem lembrança mais intendeu?… é issu aí…

Pesquisadora: i si a sinhora tivessi di dá assim um conselhu prus seus filhus (   )… qual é assim u PRINcipal insinamentu?

Informante: um conselhu assim::… principalmenti respeitu… cum qualqué::… qualqué pessoa… intendeu? u respe::itu a educaçã::o… i tudu qui elis tão aprenden::du… procurá assim aprendê cada vez mais… intendi? num pará purali/ qui nem eu parei sabi?… elis iri atrá::s sabi? corrê atrá::s um objetivu qui elis queru porque olha é u siguinti… e::lis “mãmãe eu vô fazê/ será qui eu façu CH” “meu filhu eu num sei… você é qui vai fazê porque… PRA depois você tá fazendu um cursu qui você não gosti… vai dizê mamãe eu num fiz/ eu num quiria fazê mais a sinhora falô qui era pra mim fazê” intendeu? eu não… u qui e::lis optari… eu concordu… intão essi conselhu qui eu dô é qui elis nã::o sigam sabi? ôtra ôtras pesso::as “ah olha… faz issu purque/ larga issu cara vai fazê” não… não vai atrás di conselhu di ninguém::… intendeu?… qui eu dô muitu conselhu intão… eu só queru qui elis istudá… du qui elis tão aprendendu eu queru qui elis… progrida mais aprenda muitu mais du qui eu não tivi a chanci… intendeu? é essi u meu conselhu qui SEMpri eu conversu cum elis… to::du u tem::pu eu falu… “ah mãe eu num vô fazê issu num vô fazê” “não você vai fazê sim… va::i eu digu vai” “ah a sinhora qué obrigá” “não eu num queru obrigá eu queru qui você faça” purque u qui eu num fiz eu queru qui elis façam… i num vô inquantu eu vi/ – – fazê qui nem um velhilhu qui tem aqui – – inquantu vida eu tivé eu vô fazê purelis/… u qui meu pai não dexô eu vô fazê… eu vô fazê purelis/…

Pesquisadora: intão eu queru lhi agradecê::…

Informante: nã::o tá eu…

Pesquisadora: a ajuda qui a sinhora tá mi dandu…

Informante: bom ajudu tantas i:: muita i muitas pessoa porque qui… eu num vô dá essa força pra você apesá di num possa qui num dei nada né? é mas pelo menus é:: é ôtra parti qui eu ajudei…

Pesquisadora: é::…

Informante: tá::…

Pesquisadora: muitu obrigada…

Informante: obrigada a você…

 

 

 

Informações Adicionais

Clique nos valores do resultado abaixo para mostrar resultado em comum.
Escolaridade:1o Grau (2)
Faixa de Renda:Renda Baixa (B)
Idade:26 a 45 anos (B)
Sexo:Feminino (F)
Bragança (PA)
arazky@gmail.com

Banco de Entrevistas

Repositório de arquivos de áudio em construção.

Sobre nós

  • Solicitar Acervo
Copyright Fonoteca do Atlas Linguístico do Pará © 2019. All Rights Reserved
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • Vimeo

Olá, seja bem-vindo!

Perdeu sua senha?