Fonoteca do Atlas Linguístico do Pará

Atlas Geossociolinguístico do Pará ©2019

  • Histórico
  • Solicitar Acervo
  • Entrar
Principal
  • Histórico
  • Solicitar Acervo
  • Entrar

Breves – DCrMA1m

Breves (PA)
0 Avaliação
Adicionar Fotos
Your browser does not support the audio element.

Informante:  DCrMA1m

Cidade: Breves

 

INFORMANTE: meu nomi é moru aqui na cidadi di brevis desdicondu eu desdicondu ei naci eu naci eim mil novicentus i … setenta i quatru eu moru aqui na navinida curralinhu numeru seissentus i vinti i quatru … naci im brevis morei aqui im brevis até us us quinzi anus di idadi dilá meu pai resoveu i morápu interiô voutemu pu interiô … i fumu mora aí nu jacundá nu municipiu di bagri moremu lá nu jacundá … uns trêis na di … mazomenus aí trabalhava im madera nossu trabalhu lá era im madera mas im madera enti num consegui nada só trabalha quandu genti recebi já cumeu u dinheiru tudu da já daquela madêra intãu meu pai resoveu votá pacá pa brevis i nesssi tempu aqui im brevis era paradu ainda num tinha certas iscolas qui teim ojindia num tinha ainda intãu era muintu paradu intãu … meu pai ficô aqui im brevis morandu i eu fui mara im muaná morei im muaná um na um na anu mazomenus im muaná i vortei pacá pa brevis intãu a mnha irmã morava numa vilaqui im brevis duma sinhora i foi passa passeá cum a minha irmã conheci já uma filha dadona dus quartus aí namurei  cum ela já trêis mês fiquemu juntu aí tivemu uma filha ojindia essa filha ta cumseti vai vai fazêseti anu tá cum seis anu nomidela é na ana paula … intãu … intãu resolvi dinovu sisdia agora ficô difíciu aqui im brevis … sob negoçu du impregu enti trabalhava aí num nu num consiguia recebê aí voutei di novu pu interiô pocu tempu uns três mês resovi voutá cá pá brevis paquê nu interiô era lonji a iscola dondi nóis morava a minha filha num podia istudá qui era muintu logi a iscola intãu reslvi votá qui pa brevis porquê aqui eim brevis tá muintu melhó agora teim ondi colocá u filhu pa istudá eu voutei pa cá minha filha agora tána iscola ta istudandu intãi mi sintu muintu alegri … intãu lá ondi eu morava la nu nu jacundá ondi eu morava intãu eu gostaria di contá um fatu qui aconteceu ACONTCEU NÉ? Qui eu ovi tambéim essi fatu né? Intãu ficômuintu marcanti na minha vida inãu gostaria di contá qui um qui um sinhô lá … uma vês eli foi pru matu caçá di manhâ cedu ansim intãu eli ia pu autu eli ia caçá intãu eli saiu di manhâ cedu aí veiu u um barulhu ansim vinha pa bêra du garapé aqueli barulhu eli pego olhô i vinha passandu ansim um um vurtu assim pretu né? I pego atirô vurtu aí eli saiu pra lá vê u qui era né? quondu eli eli cheô lá na paragi ondi eli tinha atiradu aqueli vurtu aí era uma onça a onça pulo neli pur trás a começarum começarum a brigáelica onça brigarum mazomenus umas … brigarum té umas  quatru ora da tardi a onça jatava mas mortu duque vivu aí eli … resoveu eli foi andadu di costa pa trás cum medu da onça já muintu cansadu aí deu cum a costa num pau qui tinha viradu aí pegô virô quondu eli virô foi im cima da da ispingarda deli caiu in cima da ispingarda deli i pegô a ispingarda deli atiro na onça matô a onça mas num deu mas pra eli voutá mas lá prondi eli morava aí já era tardi … intãu  quondu foi di manhâ u filhu deli foi atrás deli incontrô u pai deli trossi mas já tava quasi mortu u pai deli trosserum pacá pa brevis passô aqui im brevis três mesintrnadu mas ojindia eli eli ta bãu i nóis moava  nessa épuca lá nu interiô intãu issu foi um fatu  qui eu achei qui ficô muintu marcanti na minha vida né? I …intãu eu gostaria di fala tambéim qui meu pai tambéim uma uma certa vês pegô tambéim um … um acidenti né? Eli trabalhava im madêra foi uma vês pu matu meu pai trabalhava im madêra sozinhu intãu eli foi derrrubá uma ma árvori di pau di madêra né i a árvori di madêra ingatô eli foi joga du pé arvidamadêra u machadu co coveiu i corto meu pai ni pé ansim meu pai quase qui morri nu matu sozinhu i nóis fomu a tardi atrás du deli aí incontremu eli troussemu eli eli paca lá pa casa troussemu paca pa brevis i internemu eli ojindia meu pai já istá baú i eu gostava di tambéim di cota tambéim um fatu tambéim qui aconteceu tambéim foi cum a minha mãi minha mãi tambéim pegô um infermidadi lá nu interiô muintu grandi tambéim lá ondi ti morava ti morava lá nessa éouca intãu adoeceu lá pego uma doença aqui nu braçu adueceu né? intãu nóis trussemu pacápa brevis eli internemu (incompreensível) du ospitau i eu … palavra qui minha mãi nau ia tê  mas vida né purquê ficôinternadu muitu tempu ni ospitau aqui eim brevis ojindia minha mãi tambéim istá boa intãu mi sintu muinyu alegri … téim ôtras istória tambéim qui meu pai mi contava tambéin qui uma vêis qui eli foi pu matu uma vêis lanterna di noiti né aí intãu eli fiz uma barrida né intãu passava pur cima di uma ponti né essa barrida intãu eli foi caçá matô disqui dôs dôs  tatu i quandu eli vinha di vouta já di nôti né um um omi né? num tinha cabeça aqueli omi só parecia u corpu deli né? aí ficô alumiandu mazo masomenus mas cincu minutus naqueli omi aí resouveu num sabia comu fazia fazia pra eli passa purquê aqueli omitava lá im cima da ponti aí DE DE  DEUS qui ajudô eli né? aqueli omi sumiu da vista deli né? eli pegô passô lá veiu imbora intãu chegô na casa di manhâ i num contôpa nóis passo uns dia foi qui eli falôaqueli tinha vistu issu nessa barrida lá intãu u senhô qui mora  lá falo qui … essa barrida lá é muintu pirigisu lá enti vê muinta coisa ansim movimentu ansim di pessoa ansim purquê nus tempu  da pessoa  né? me meu pai conta né ? aquelos tempu qui tinha essas pessoa ansim tempu dus antigu né? qui u pessuau fálu né? matavum muintas pessoa us ( incompreensível )matavum muinta genti ansim né? intãu ficava por lá coisa nu matu … intãu tambéim gostaria di contá um fatu tambéim qui meu fatu tambéim qui meu fatu contava ima istória qui meu pai contava nu tempu du meu pai ((interrupção)) tambéim ((risos)) uma istória tambéim qui meu pai contava né? aqui teim um senhô lá qui eli émuintu crenti lá nessi riu lá aí quondu foi um dia lá é largu u riu lá aí a mulhé deli saiu pa pa casa du pai dela béim di fronti da casa dessi senhô lá intãu meu pai conta essa istória né? tôcontandu qui meu pai contava né? intãu eli … ela saia pa casa du pai dela a mulhé dessi senhô i quandu tava dandu meiu dia ela nada di chegátava pa cãs du pai dela eli arrumavu a mesa sentaru na mesa na ora du aumoçu né? aí uma coisa mas forti sim toco neli peli olhána porta da casa né? elipegô foi olhána porta da casa a viu a mulhé tava tava si alagandu nu meiu du riu ela cum trêis criança dela aí eli si apavorô pegô u cascu deli remo pa lá pa  vê vê  si acudia di pressa a mulhé deli quandu eli chego pertu dela i … ela morreu mas num sentô neinela nein as trêis criança morrerum saíraum buiadu ansim na água ansim a correnteza levandu Elis trêis elis quatru  … aí eli pegô logu a mulhé deli imbarcô dentru du cascu aí foi pego a primera criança pegô segunda tercera criança vierum imbora pra bera quondu chegaru na bera né? aí eli num si conformava né? cum qui tinha acontecidu aquilu morrê tudinhu a família deli a mulhé eli us trêis filhu deli i começo ora aí quodu orô oro cuma meia ora qui eli tava orandu as treis criança deli viverum dinovu ficarum normau di novu intãu as pessoa qui lá na épuca du meu pai tambéin contu du meu pai contu quissu aí foi um fatu qui aconteceu lá né intosi qui é verdadi qui todu mundu qui tava lá na épucalá viu i aondi eli chega agora nas igreja igreja qui teim cutu lá anssim né? eli chega naquelas comunidadi lá i fala essi fatu qui aconteceu na vida deli qui foi reau intãu meu pai conta eu to cotandu agora ((interrupção)) eu gostaria d:i falá qui essas coisa aconteceu nus nus nus notrus tempus du meu pai da mãi du meu pai intãu quiria fala qui ojindia num conteci mas essas coisa né? mas eu quiria faláqui qui im brevis ta muintu ruim na violência né? ta muintu muintu pirigosu né? intãu quiria pidi pa pás pessoa daqui di  brevis né? qui tumassi mas cuidadu pa saí à nôti é na ora di saí di nôti … num sai fora di ora num andàfore di pra purquê im eu tenhu muintu muintu medu né ? pourquê im medu tenhu medu da minha filha tambéim i pa iscola vim sozinha … i i tambéim inclusivi aconteceu até um fatu cum vizinhu meu aqui di petu qui um senhô … um rapaz daqui da rua qui eli foina casa di uma amugu deli numa nôti é na ora di saí di nôti um rapaz cortô eli nu braçu aí fo foi pu ospitau i passo internadu uns tempu nu ospitau i saiu agora num podi trabalha mas … taujiadu da mãi i u rapaz foi imbora a pulícia nu consiguiu pegá u rapaz intãu issu aí é um fatu qui a pessoa fica ansin né in sim emocionadu né? poquê sove aquilu acontece cum vizinhu deli própriu né? i num podê faze nada né inclusivi tambéin duma duma minina ti tinha uma minina qui im brevis qui ela era até crenti daq crenti daqui di brevis né? contava contava nu conjuntu di jóvim i tudu mas quodu foi uma nôti eu cheguei du meu trabalhu era umas nivi oras da nôti … aí eu eu tenhu im irmãu qui mora mas adianti di casa um pocu né? eu saí pai na casa na casa du meu irmãu né? aí eu vi a  mãi de dessa minina dessa minina vin gritandu né? vinha gritadu pidindu socorru né? aí eu foi pa casa da da mãi dela vê u qui era i a mãi dela vinha trazendu ela carregada né / qui um rá um senhô tinha furadu ela tinha cortadu ela né? aí nóis peguemu pe peguei a minina da mãu dela i sacudi né? purquê (incompreensível) qui acudissi nessa ora né? … quandu chego na bera du si lá ondi ela mora cheguemu é ponti na bera da ponti ansim arriemu a filha dela lá a mãi ela disisperada chorandu … i quiri qui levassi nu ospitau a filha dela di nôti memu aí nóis nu tinha néin um carru pa leva aí eu falei pa lá  mãi da piquena olha sua filha já ta morta já ela num sim num si coformô dizia qui qui num era qui qui a filha dela num podia morre qui aí aí nóis fomu vê u rapaz tinha furadu ansim ela nas costa né ? aí rumemu um carru levarum ela ela pu ospitau quodu chego nu ospitau us médicu disserum qui ela já tinha morridu já na ora qui u rapaz furôela ela correu caiu na casa da mãi dela já na por na porta da casa da mãi dela já tinha morridu intãu … trussemu ela pa igreja i velemu ela na igreja ela lá intãu issu foi um fatu qui eu só num vi u rapaz ela mas indajudei a carrega ela ainda intãu é um fatu qui enti num devi facilita aqui im brevis né? saí fora di ora anda purquê ta muintu pirigosu … mas eu isperu aí qui a toridadi di brevis vá toma um uma uma grandi providênca nessi nessi casui vá melhora brevis brevis vá fica purquê brevis num é uma cidadi … num téin ôtra cidadi qui nu municípiu di brevis nu pará milhó di quéin im brevis prenti mora intãu brevis é uma cidadi qui  era pra sê muintu cauma purquê brevis  né ? … é uma cidadi pirigosa antigamenti intãu agora né ta sendu tãu pirigosa qui enti num podi neim saí na rua purquê enti sai na rua aí um istantinhu di nôti vai sê assautadu vai sê matadu i aí téim qui toma mas providença nessi casu a u u toridadi di brevis intãu eu gostaria di pidi pás pás pessoas di brevis né ? qui num saia muintu à nôti qui num saia fora di ora num faciliti purquê ojindia num ta muintu fáciu

Informações Adicionais

Clique nos valores do resultado abaixo para mostrar resultado em comum.
Escolaridade:Não escolarizado (1)
Faixa de Renda:Renda Média (M)
Idade:15 a 25 anos (A)
Sexo:Masculino (M)
Breves (PA)
arazky@gmail.com

Banco de Entrevistas

Repositório de arquivos de áudio em construção.

Sobre nós

  • Solicitar Acervo
Copyright Fonoteca do Atlas Linguístico do Pará © 2019. All Rights Reserved
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • Vimeo

Olá, seja bem-vindo!

Perdeu sua senha?